top of page

Anna

Fedosenko

IMG_5133-DE.jpg
ÜBER MICH

Mein berufliches Hauptprofil und zugleich die Leidenschaft meines Lebens ist Deutsch. Mit 7 Jahren angefangen, Deutsch zu lernen, habe ich schon damals ganz genau gewusst, dass ich übersetzen und dolmetschen will.

In meiner Arbeit lege ich einen besonderen Wert auf Bedürfnisse meiner Kunden. Mir ist bewusst, wie viel eine professionelle Arbeit des Übersetzers oder Dolmetschers für Erfolg eines Unternehmens oder für einen reibungslosen Ablauf bei Kontakten mit ausländischen Partnern bedeutet.

Hier sind natürlich nicht nur einwandfreie Sprachkenntnisse nachgefragt. In meinem Fall sind das Deutsch, Ukrainisch und Russisch, sondern auch das Wissen des kulturellen Hintergrunds des potenziellen ausländischen Partners.

Dank meinen 20-jährigen Erfahrungen in diesem Bereich kann ich sagen, dass es sowohl auf der deutschen als auch auf der ukrainischen Seite häufig zu Missverständnissen kommt, gerade wegen des mangelnden kulturellen Wissens. Manchmal verstehen ukrainisch- bzw. russischsprachige Kollegen nicht ganz gut die Anweisungen ihres deutschen Chefs, was zu Störungen und auch manchmal zu fatalen Fehlern im Betrieb führen kann. Der Grund dafür ist häufig nicht übermittelter kultureller Hintergrund oder nicht präzise Übersetzung der Formulierung. 

Meine Aufgabe ist somit nicht nur die Worte von einer Sprache in eine andere zu übertragen, sondern auch durch die richtige Auswahl dieser Worte zu helfen, kulturelle Barrieren in den deutsch-ukrainischen bzw. russischsprachigen Beziehungen zu vermeiden. Heutzutage greifen viele zu ihren Smartphones oder Google-Übersetzer und glauben dadurch,eine zufriedenstellende Übersetzung bekommen zu haben.

Mein Argument für einen menschlichen Übersetzer und Dolmetscher ist gerade dieses Hintergrundwissen des Kulturellen und auch manchmal die Fähigkeit, zwischen Zeilen lesen zu können. Dieses Wissen wird nur durch jahrelange Erfahrungen angesammelt und kann aktuell nicht über maschinelle Überesetzung angeboten werden. 

Um sich  an der Qualität meiner Arbeit zu überzeugen, kann jeder Interessent bei mir eine Probeübersetzung anfragen. Momentan wohne ich in Berlin und kann dementsprechend eine sprachliche Unterstützung bei Ihren Treffen in Deutschland leisten. Nach Absprache können auch Termine in der Ukraine oder Russland vereinbart werden. Den Kontakt mit mir können Sie ganz einfach über die Kontakt-Taste aufnehmen.

Ich freue mich auf eine erfolgreiche Zusammenarbeit mit Ihnen!

Meine Kunden über mich

Als Übersetzerin und Dolmetscherin war ich für verschiedene Unternehmen und Firmen tätig. Unter den Themenbereichen, mit denen ich mich am häufigsten beschäftige, sind Recht, IT, Marketing zu nennen. Ich hatte auch ein literarisches Buch aus dem Deutschen ins Russische übersetzt. Dieses Buch war ein Erinnerungsbuch für Familien- und Freundeskreis des Autors und wurde somit in einer geringen Auflage herausgegeben. [weiter zu Referenzen meiner Kunden]

Baumit

Muster meiner Übersetzungen

 

Hier geht es zu einigen Beispielen meiner Übersetzungen.

Ich habe hier einiges aus dem technischen, rechtlichen und literarischen Bereich zusammengestellt.

Preise

Möchten Sie einen Text in einer der deutsch-russisch-ukrainischen Sprachkombination  übersetzen? Oder brauchen Sie eine erfahrene Sprachunterstützung bei Ihrem deutsch-ukrainisch-russischen Termin?

Dann setzen Sie sich am besten mit mir in Kontakt! Ein Kostenvoranschlag kann erst nach einer genauen Überprüfung Ihres Textes  gemacht werden. Hier erhalten Sie einen Überblick über meine Standardsätze.

Baumit
bottom of page